torsdag 25 oktober 2007

En ensam clown


En ensam clown (sånär som på fotografen, får man anta).

Jag och min vän Mårten har i dagarna avslutat ett beställningsjobb, ett spex till en körmiddag. På grund av det (för ett spex) rätt tragiska slutet, valde jag att skriva slutsången på melodin till Stephen Sondheims "Send in the clowns" ur musikalen "A little night music". Jag har tyckt om den sången ända sedan jag hörde Zarah Leanders fantastiska tolkning med tysk text, en inspelning jag faktiskt har gjort ett inlägg om i den här bloggen (länk). Men när jag ändå var i farten, tyckte jag att det vore synd att lämna sången där. Så jag gjorde en annan, mer seriös översättning av den engelska originaltexten. Det tjänade också som terapi nu när jag är inne i den djupaste svackan sedan jag skrevs ut från den psykiatriska kliniken i slutet av maj. Håll till godo.


EN ENSAM CLOWN (Send in the clowns)
Musik: Stephen Sondheim (Övers. från engelskan: Mikael Hiort af Ornäs)

Visst är det rart?
Är vi ett par?
Du på ett flygplan nånstans,
jag ensam kvar.
En ensam clown.

Visst är det dumt?
Vi gör oss till.
En som blott rusar omkring,
en som står still.
Jag är en clown.
En ensam clown.

När jag nyss stod där vid din dörr,
var jag förvissad att vi skulle älska som förr.
Men när jag öppnade föll mina drömmar isär.
Ljuset var släckt.
Ingen var där.

Är allt en fars?
Skyll det på mig.
Jag var så säker på oss att
jag glömde dig.
Så, var är er clown?
Jo, jag är er clown,
en narr, en lakej.

Visst är det rart?
Det borde gry.
Solen gå upp, men här tycks
dagrarna fly.
Och var är er clown?
Ni kräver en clown.
Nå, skaffa en ny...

3 kommentarer:

Åsa sa...

Tack för en fantastiskt fin översättning! Har länge letat efter något bättre än den gamla och se! Här var den. Stort tack!

/Åsa

Emil Roijer sa...

Väldigt fin översättning, även om du ju omtolkat användandet av clownen. Får man använda den?

/Emil

Mikael Hiort af Ornäs sa...

Ja, gör det om du så önskar.

Omtolkningen är enkom och endast av bekvämlighetsskäl. Det sparade mig en massa extra tankearbete.